Читатели Газет
Примечания
«Мир газет — мне страшен, помимо всего, заставляющего ненавидеть газету, эту стихию людской пошлости! — я её ненавижу за исподтишка, за коварство её ровных строк», — писала Цветаева в 1925 году.
В 1935 году итальянцы захватили Абиссинию. Это стихотворение — предчувствие войны, которой Цветаева страшно боялась, и что потом восприняла как личную трагедию.
Основные мотивы этого стихотворения — бездуховная жизнь как болезнь; мотив физического уничтожения; мотив войны и беспокойства матери о судьбе сына; власть прессы над умами людей.
Гуттенбергов пресс— печатный станок (по имени его изобретателя Гутенберга; 1400 — 1468).
Шварцев прах— порох (по имени его изобретателя, францисканского монаха Бертольда Шварца; XIVв.).
Формальная организация текста фокусирует внимание читателя на определенных смысловых моментах стихотворения. Цветаева делит фразы и даже слова на отдельные смысловые, очень короткие части, звучащие как телеграфные сообщения. Такая организация фраз акцентирует внимание читателя на самых важных для автора смыслах слов. Цветаева организует иерархию смыслов внутри стихотворения, где наиболее значимое передается с увеличенной интенсивностью.
В первой строфе метро как «подземный» мир описывается со звуковыми повторами согласных звуков и частей слов (аллитерациями), что усиливаает образность и выразительность текста .
Каждые восемь строк заканчиваются словосочетанием «читатели газет» или его видоизмененным вариантом (рефреном).
Цветаева часто использует анафору, когда говорит о национальных корнях и относительно новой для русской поэзии эстетике. У оригинальных цветаевских анафор несколько функций: ритмико-интонационная, передающая ритм движения поезда метро, суггестивное воздействие, связанное, в частности, с поэтикой авангарда (экспрессионизм), а также передача эмоционального напряжения, авторских интонаций.
Цветаева подбирает слова, близкие по звучанию, которые оказываются в контексте всего стихотворения близкими и по смыслу, использует слова, которые принадлежат одному семантическому полю; фразеологизмы реализуют оба значения – прямое и переносное; на семантику слов старославянского происхождения наслаиваются современные значения; используются паронимические схемы, основанные на фонетическом сходстве слов и словосочетаний. В поэтической речи Марины Цветаевой часто словосочетание, даже слово разрываются между двумя строками. В поэзии синтаксические связи могут быть разорваны (многочисленные эллиптические конструкции, парцелляция), но не прерывается фонетико-семантическая цепочка.
Начало и конец стихотворения построены по принципу семантического кольца: нечисть в виде подземного змея появляется в первой строке стихотворения, словом «нечисть» стихотворение и заканчивается.
В последней строфе Цветаева описывает жизненную ситуацию: в 1935 году редакторы «Современных записок» возвратили ей уже принятую и даже набранную поэму «Ода пешему ходу» по той причине, что ее не поймет «средний читатель».