Хроника Пражского Наводнения
Разговор третий с литератором К о конце русской поэзии
Послушайте, как Полина Барскова читает свое стихотворение по-русски и в английском переводе, сделанном Ильей Каминским.
Примечания
Полина Барскова написала это стихотворение по возвращении в Беркли из Праги, где она она провела лето 2002 года. В то лето в Праге было сильнейшее наводнение. Полина вспоминает, что она много гуляла по городу и говорила с приятелем-литератором о русской литературе. Вспоминая эти разговоры, Полина написала стихотворение о кризисе русской литературы, что, по ее мнению, совершенно закономерно, так как литература как и другие виды искусства постоянно находится в определенном кризисе по отношению к своему предыдущему периоду процветанию и всегда преодолевает этот кризис.
Одни читатели отметят в этом стихотворении акмеизм — зримую конкретность, предметность и чёткость образов, отточенность деталей; другие – физиологичность: «душо́к из нару́шенных кишо́к», «У него́ ещё расту́т но́гти, во́лосы, клыки́».
В стихотворении сочетается лиризм фольклорных мотивов, как например «Я водо́ю окроплю́, околду́ю, оживлю́», мрачноватый колорит почти медийных по интонации строк: «Их погрузи́ли в желе́зные конте́йнеры. Их повезли́ по пусты́не. Умира́я, погружа́ясь в безу́мие…», «Я чита́ла тут на днях: Ты́сячи боевико́в Талиба́на сдали́сь в плен».
Смешение высокого стиля «раде́тели ру́сского сло́ва», «тру́бный глас» с просторечным: «мамаша», «душок»; трагического с комическим создают эффект диалогичности интерпретаци, приглашают читателя отреагировать и домыслить происходящее «Отведу́ к мама́ше в го́сти: На – смотри́, кого́ люблю́».
Неоднозначны и используемые Барсковой эллиптичные конструкции «Он тако́е существо́», «У меня́ свои́ дела́» и инверсия «Ли́жем щёки ве́ки зоб Утоли́ть жела́нье чтоб».