{"id":92,"date":"2022-03-24T21:18:57","date_gmt":"2022-03-25T01:18:57","guid":{"rendered":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/?p=92"},"modified":"2022-05-10T10:25:02","modified_gmt":"2022-05-10T14:25:02","slug":"azheng12","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/2022\/03\/24\/azheng12\/","title":{"rendered":"A Freshman&#8217;s Guide to Surviving their First Semester of College during a Worldwide Pandemic"},"content":{"rendered":"<h3><span style=\"color: #24243a;\">Allyson Zheng<\/span><\/h3>\n<hr \/>\n<h4><\/h4>\n<h4>Instructor&#8217;s Introduction<\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Allyson was in my Fall 2020 WR120 class, thematically focused on women\u2019s writing in translation. This project was her final submission for the \u201cExercises in Translation\u201d creative assignment, where students are asked to do the following:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Write a one-page journal entry, on a time you experienced change\u2014internal, external, or (probably) both.\u00a0<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Then, following Raymond Queneau\u2019s example in <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Exercises in Style<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">translate <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">this story to <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">at least <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">two other \u201cgenres\u201d of your choice.\u00a0<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Lastly, include a Translator\u2019s Note of at least one page that explains the \u201crules\u201d of the genres you translated into, the concepts and words were difficult to \u201ctranslate,\u201d and how your different forms\/genres offered you new storytelling possibilities and\/or brought new constraints to your expression. Your note should share specific examples from your work.\u00a0<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">After writing a moving piece of short creative nonfiction, Allyson chose two different genres to \u201ctranslate\u201d into: a renga (a linked Japanese poetic form) and a letter to a friend. Her renga fits the tradition of the form beautifully, avoiding personal pronouns and engaging the natural world; her letter is personable and reflective while following the expectations of the epistolary form. Her Translator\u2019s Note shows how deliberately she carried out these genre translations, and how thoughtfully she applied her learnings on genre and tone to this creative exploration of the highs and lows of the past year-and-change of a global pandemic.<\/span><\/p>\n<h6><span style=\"color: #24243a;\">Cecilia Weddell<\/span><\/h6>\n<hr \/>\n<h3><b>A Freshman\u2019s Guide to Surviving their first Semester of College during a Worldwide Pandemic<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This whole year has been a global obstacle. There\u2019s the coronavirus pandemic, the collective frustration in politics, the upsurge in activism around the world, and continually more horrible displays of climate change, and that is only to name a few. Amidst all of this chaos, I started college this fall, which seems so miniscule compared to everything else that has happened, however, this fall is when I experienced the most change perhaps in my whole life so far. It wasn\u2019t a physical change, but more a change to my relationship with myself. This fall, at 17 years old, I finally learned how to take care of myself.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Last year, like most high school seniors, I overloaded myself with school, work, volunteering, and extracurriculars, and I kept going even after college acceptances.\u00a0 I was constantly stressed and tired, and would always try to use up every second productively: doing the most work, getting the most sleep, spending time with friends, or eating the most food that I could before the next thing in my agenda started. I remember feeling that there simply was not enough time in a day to do everything that had to get done. This fall, however, after a summer filled with wishful anticipation for a new life, I found a way to cheat that old, toxic system.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This fall semester, without the comfort of my home and the close support of my friends and family, I was forced to learn how to take care of myself. At the beginning, when I was first adjusting to living alone, I felt that every day I was just waiting for something to go wrong so I could attempt to fix it. The longer I lived alone, the more I learned how to care for myself, and the more I loved and thrived on independence. Whether it was making sure I ate healthy, exercised, got decent hours of sleep, or took some time every day for myself to do something that made me happy, I learned that balance is just as, if not more important as being a diligent student. Now, I find happiness in the little things, like breathing in the fresh air on my way to a covid test, having the dining hall\u2019s buffalo cauliflower (their best meal in my opinion), or doing some quick morning yoga before class. Doing these little acts of kindness to myself has put me in better moods and leaves me feeling less stressed, which makes me more focused when it comes to working. Unlike last year, I now have time to think, to sleep, and enjoy life, even though I\u2019m just as busy as I was last year, if not busier. It makes me so grateful for these unprecedented covid circumstances, as I don\u2019t think I would have learned these lessons if physical distancing wasn\u2019t mandated, or if classes hadn\u2019t been mostly online.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nobody has ever written a guidebook about starting college during a global pandemic (probably because there hasn\u2019t been any need to), but at the beginning of the semester, I definitely wished there had been. Now, I couldn\u2019t be more grateful that I learned all of this myself. Even if it doesn\u2019t seem like a big epiphanic change (and of course I\u2019m still learning along the way), this new self-nurturing mindset will help me immensely not just through school, but for the rest of my life.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b>Translation 1: Renga\u00a0<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Balancing life\u2019s act\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Waking up before the Sun\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Every second counts\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As Spring opens, cities close\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Never-ending adjustments\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Bittersweet summer<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Wishing on a shooting star<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Adventure awaits\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Novel becomes the routine\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">An autumn leaf\u2019s solitude<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A grateful Winter<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Enjoying the fresh breaths of\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A more balanced life<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Translation 2: Letter\/Postcard to Best Friend<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Wednesday, November 4, 2020<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dear Yasmeen,\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Greetings from Boston to my favorite pen pal!\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Today was a sunny day much like this postcard! This picture is looking over Commonwealth Ave at the Marsh Chapel. Right behind it is one of my favorite places on campus, the BU \u201cbeach\u201d, which isn\u2019t actually a beach, but if you close your eyes, the sound of the road is kind of wavelike. :o It\u2019s really peaceful, you\u2019d love it!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">I\u2019m having a great time here! I hope you are doing well too! I\u2019m fascinated by all the opportunities a big city like Boston has to offer. I\u2019m glad that I\u2019ll have four years here because there\u2019s so much I want to see and look forward to learning! It\u2019s also amazing to see all the efforts being put into making the most out of these circumstances, and despite having mostly virtual classes, I\u2019m still able to interact and meet people from around the country and the world.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Isn\u2019t it crazy that we\u2019re living on our own now? I\u2019m loving the independence of it, and I\u2019m sure you do too! There\u2019s always something that I\u2019m scheduling and reminding myself to do, and I feel like every day I\u2019m just waiting for something to go wrong so I can attempt to fix it. Do you feel that way too? I feel like we\u2019re experiencing the same thing, because we both moved away from home on our own. I\u2019m so proud of us!\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Being here has definitely taught me a lot about taking care of myself. I\u2019ve been trying to do at least one thing in a day that is completely for my happiness, such as writing this postcard! I hope you\u2019re taking care of yourself too.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Thank you for the mask you sent! The colours are so cute! I\u2019m going to wear it tonight during my bio lab. How is the covid situation there? I hope everyone is staying safe and not having covid parties.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">It feels weird to think how quickly my time here has gone by. I miss you so much and I have so much I want to tell you!\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">See you in less than 2 months! Love you!\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ally &lt;3<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">P.S: Hopefully by the time you get this postcard, Biden will be announced president :)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Translator\u2019s Note<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The Renga, which is a Japanese poem that translates to \u201clinked verses,\u201d is meant to be a collaboration of a group of different poets, where each poet writes a different stanza. The stanzas alternate between Haiku (5-7-5 syllable lines) and Tanka (7-7 syllable lines) poems. Instead of having each stanza be a contribution of a different poet, my translation was a contribution of different versions of myself throughout the seasons of 2020, starting in January (winter) and ending in December (winter again).\u00a0 It was difficult to condense the ideas from the original with so little freedom into 5-7 syllable lines at a time, while still trying to incorporate seasonal words that are characteristic of Rengas. The more distant, unidentified voice of the translation is less obvious a representation of the original\u2019s voice, since the Renga requires less of a personal, narrative tone. However, I intentionally kept the poem in present tense to simulate each \u201cpoet\u201d version of myself writing that particular stanza at that specific time of year.\u00a0 The first line of the translation, \u201cBalancing life\u2019s act\u201d in the present tense indicates that I had yet to find the balance, whereas the last line of the Renga, \u201ca more balanced life\u201d in past tense means that my life has become more balanced than before. The seasonal progression of the poem helped to show the comparison from start to end of the year, which was helpful since I could not explicitly say \u201cI learned that balance is just as, if not more important as being a diligent student\u201d like the original. In another example, the sentences \u201cAt the beginning, when I was first adjusting to living alone, I felt that every day I was just waiting for something to go wrong so I could attempt to fix it. The longer I lived alone, the more I learned how to care for myself, and the more I loved and thrived on independence.\u201d from the original, became, \u201cnovel becomes the routine\u201d in the Renga. With little words to spare, I wanted to convey that I was starting to get used to the obstacles thrown at me every day and how I gradually adjusted to and appreciated the new environment.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">For the translation into a letter\/postcard, I incorporated elements such as the date, a greeting, an ending signature, a p.s. note, and mentioned the postcard\u2019s location and picture. I incorporated more casual, conversational language liberally, including exclamation marks, emoticons, and phrases like \u201cI feel\u201d to show the informal aspect of writing to a close friend. It felt easier to preserve the narrative features of the original than the Renga did because I wasn\u2019t at all restricted to the amount of syllables I could use. For example, I translated \u201cwhen I was first adjusting to living alone, I felt that every day I was just waiting for something to go wrong so I could attempt to fix it\u201d from the original into \u201cI feel like every day I\u2019m just waiting for something to go wrong so I can attempt to fix it. Do you feel that way too?\u201d The question at the end gives it the sense that my close friend could reply back, making it more conversational. The whole translation was in present tense, because when I write letters, it\u2019s more of me writing whatever comes to mind in the moment, rather than a retrospective essay like the original. The mask that I mentioned her sending me was actually real, even though it had no mention in the original. I thought that it could create a more natural transition into mentioning \u201cunprecedented covid circumstances\u201d as said in the original, instead of just directly bringing up the subject, risking it sounding too formal for a letter..\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This project has taught me a lot about the intricacies of translation with the constraints of the different forms.\u00a0 Even with the perks of being both author and translator and not even translating into a different language, it was difficult to encapsulate the same essence of the original, often resulting in many back and forth adjustments to both translation and original. For example, the original had no mention of how I felt during the summer before college, however, the Renga needed a summer stanza. To fit the rules of the Renga, I made a slight modification to the content in the original, adding the words \u201cafter a summer filled with wishful anticipation for a new life,\u201d which I wouldn&#8217;t have been able to do if I hadn\u2019t been both author and translator. I can imagine how much more thoughtful a process it would be for the translator without the immediate communication with the original author. This process has definitely made me gain even more respect for translators, and I\u2019m grateful for having the opportunity to experiment with translation.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><b>Allyson W. Zheng<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> is currently an undergraduate sophomore, majoring in biology, minoring in <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">violin performance and chemistry, and on the pre-med track. Born in Evanston, IL and brought <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">up in London, Ontario, Allyson started her freshman year at BU in the midst of the pandemic.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Outside of classes, she is a BU UROP funding recipient working at The Hamilton Lab at the <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Boston University School of Medicine, studying the cardiovascular impact of Covid. She is also <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">a CAS Dean\u2019s Host and an RA in The Towers. Allyson is extremely grateful to Professor <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Weddell for encouraging her to reflect on the personal impact of the pandemic and explore the <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">complexity of translated works, as well as for her engaging class discussions and thoughtful <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">feedback.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Allyson Zheng Instructor&#8217;s Introduction Allyson was in my Fall 2020 WR120 class, thematically focused on women\u2019s writing in translation. This project was her final submission for the \u201cExercises in Translation\u201d creative assignment, where students are asked to do the following: Write a one-page journal entry, on a time you experienced change\u2014internal, external, or (probably) both.\u00a0 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":16316,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[4,6],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92"}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/16316"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=92"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":421,"href":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92\/revisions\/421"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=92"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=92"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.bu.edu\/wrjournal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=92"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}