Тэффи “Que Faire”
WRITE A ONE-PAGE RESPONSE PAPER ON THE STORY
1. Teffi was utterly clear-eyed and her writings trustworthy as testimony. For example, she writes about the Russian expatriates – lesrusses –“Every lesrusse hates all the others …” Should the reader believe her?
2. Teffi maintained that “An anecdote is funny when it’s being told, but when someone lives it, it’s a tragedy. And my life has been sheer anecdote, that is—tragedy.” Her story is itself an anecdote as hilarious as it is grim – about the damage being done to language and thought of the Russian emigres by the years spent far away from the homeland. What in this story makes you think, laugh or possibly cry?
3. Teffi notes linguistic mutations or barbarities; she pays close attention to linguistic use; she can write in many registers, and is capable of subtlety and depth of characters. What do you learn or not learn throughout the story?
4. Teffi’s writing is not apparent on a first reading; and the surface evaluation of a situation that Teffi delivers is quite different from the deeper meaning of her piece. In this story she plays two roles, one is a narrator, another one is an ironist. Her irony lies in the juxtaposition of what the ‘narrator’ and the ‘ironist’ make explicit. The narrator remains officially neutral, while the ironist is interactionally “adversarial.” What is the tone of this text? How is it invoked?
5. What is the narrator’s final perspective on the Russian general? What is the narrator’s attitude toward her compatriots in Paris? Prove this by adding a few details or evidence that you have come up with.
Leave your reading response here. Answer the questions:
Роланд Дэвид Китсис
Я считаю, что Теффи заслуживает доверия, потому что она пишет о том, что она знает. Хотя она изначально была сторонницей революционных преобразований, начатых Февральской революцией (она приняла Февральскую революцию), она быстро разочаровалась в пролетарской революции. В результате она поселилась в Париже, где проживало активное сообщество русских эмигрантов, а это значит, у нее есть личный опыт. Даже если история – только ее личное мнение, это все еще полезно и заслуживает доверия. Думаю, интересно посмотреть, как русские эмигранты в этой истории справляются с тем, что они вдали от дома. По словам Тэффи, они прибегают к бессмысленным сплетням, чтобы чувствовать, что у них все еще есть связь с их родиной. Кроме того, мне грустно, что Теффи считает, что русские связаны через отталкивание, так как я не верю, что это так. Мои встречи с русскими иммигрантами всегда приятны, и я думаю, что интерес к наследию тоже связывает их. Мысль о том, что россияне связаны друг с другом, сильнее, если мы примем стереотип, что россияне особенно заинтересованы в благополучии коллектива. Тон рассказа в высшей степени сатирический, поскольку, когда мы видим взаимодействие между русскими эмигрантами, Теффи пишет о них как о очень серьезных вещах, которые мы, читатели, не могли бы понять без хорошего понимания России и ее истории.
Однако при дальнейшем рассмотрении мы видим, что эти эмигранты просто заняты бессмысленной болтовней, чтобы чувствовать себя важными и связанными с Россией. Например, когда два эмигранта обсуждают, что Чили приобретает базу операций, покупая российскую территорию, это выглядит как законная угроза, пока вы не поймете, что Чили находится на противоположной стороне мира, и эти два иммигранта просто болтают:
— Слышали, вор-Овечкин какой оказался мерзавец! Тамбов продает.
— Да что вы! Кому?
— Как кому? Чилийцам!
— Что?
— Чилийцам — вот что!
— А на что чилийцам Тамбов дался?
— Что за вопрос! Нужен же им опорный пункт в России.
Я полагаю, что Теффи имеет низкое мнение о своих соотечественниках и считает их бессмысленными сплетниками. В результате она изображает из себя созерцательного генерала, наблюдающего за всем этим и спрашивающего себя “Ке Фер?”
Nick Conforti
Тэффи создает интересное изображение русских эмигрантов, живущих в Париже. Она в нескольких словах описывает, как парижане относятся к русским экспатриантам, а также к русским экспатриантам. Лично я не вижу причины, по которой ей не следует верить, поскольку она была одной из русских экспатриантов в Париже. История также написана с чувством абсурда или мягкого юмора. Мне кажется, что у нее нет повестки дня, когда она пишет свою историю, а просто хочет объяснить русскую общину нерусским.
Лично мне показалось смешным, что они называют себя и других русских «вором», но используют его почти в почетном звании. Это было интересно и мне, потому что я знаю, что россияне очень обеспокоены своей репутацией, поскольку это является частью их культуры. Культура и традиции очень важны для россиян, поэтому для меня было необычным, что эти русские экспатрианты иногда говорили по-французски с русским.
Тон текста, я думаю, скорее ироничный, чем состязательный. Как я упоминал ранее, то, как она описывает разговоры между русскими, живущими в Париже, происходит с чувством иронии. Однако можно утверждать, что тон текста также нейтрален, потому что автор не критикует то, что она описывает, а скорее заявляет, что она видела, как оно есть.
На мой взгляд, рассказчик довольно нейтрален, но может быть несколько критически настроен по отношению к генералу. В то время как описание генерала и суть истории в целом описываются с нейтральной точки зрения, ирония, которую рассказчик использует для описания русских эмигрантов, живущих в Париже, скорее критична, чем комплиментарна. Поэтому я думаю, что рассказчик, по ее мнению, критически относится к своим соотечественникам в Париже. Даже если она не говорит этого в истории. Например, когда автор говорит о том, что русская община в Париже объединяется «взаимным отталкиванием», абсурдность этого утверждения является критическим взглядом на генерала и других русских эмигрантов.
Мика Рудский
Тэффи эмигрировала во Францию когда ей была 48 лет, и она прожила всю еë оставшуюся жизнь там. Из-за того, что она прожила столько лет в Париже, я считаю, что читатель может Тэффи верить. Даже если у неё ироничный стиль письма, там все равно есть доля правды. Например, она пишет, что «каждый лерюсс ненавидит всех остальных.» Здесь задание читателя решить, правда ли это или она преувеличивает, чтобы показать зрителю русский характер. Я думаю, что это описание вполне возможно потому, что в то время люди, которые эмигрировали из Советского Союза, были очень образованными, и им было очень тяжело получить работу. Они работали на черных работах: официантами, уборщиками, таксистами. Им было тяжело смириться, что эта их новая жизнь. Именно это могло вызвать в них ненависть и зависть.
Читая этот рассказ, у меня были моменты, когда мне было смешно и когда становились чуть грустно. В начале рассказа генерал задал вроде бы безобидный вопрос «ке фер?» Прочитав весь рассказ, я поняла, что означает этот вопрос, и мне стало генерала жалко. На его примере мы видим жизнь большей части эмигрантов. И читая Тэффи, мы можем предполагать какая жизнь ожидала его и других. Он приехал великим генералом, но, к сожалению, он как генерал в чужой стране никому не нужен. Он вынужден будет устроиться на любую работу. Из-за этих трудностей многие люди боялись покидать Советский Союз, но обстоятельства заставляли этих людей менять образ жизни и покидать Родину.
Любовь к родине видна у Теффи, когда она разделяет «лерюсов» на две категории— одна из них те, кто пытаются спасти Россию. В реальности они мало что могут сделать для этого, но в душе они верят в то, что они действительно помогают. На более радостной ноте, мне показалось интересно и смешно, что «ставят перед именем каждого лерюсса» частицу «вор.» Они это постоянно использовали в речи, и это очень удивляло «свежеприезжего.» Когда они спрашивали, почему они воры, им отвечали: «Ну вот ещё! А почему бы ему не быть вором!» Я думаю, что это тоже показывает, как жизнь иммигрантов отличалась от жизни парижан. Они друг друга понимали, но с стороны их трудно было понять. В этом произведении видна ностальгия самой Тэффи по прошлой жизни несмотря на иронию и сарказм.
Нина Мейтленд
Я не думаю, что читатель должен ей верить. Думаю, она хочет доказать свою точку зрения о разногласиях и напряженности в среде российских эмигрантов. Возможно, она также пытается показать, что изоляция – вот что притягивает русских эмигрантов друг к другу. В этом все эмигранты похожи.
Мне было забавно, когда кто-то спросил, почему вы называете кого-то вором, а другой отвечает “почему бы и нет”? Это просто данность, что кого-то назовут вором. Забавно и грустно то, о чем мы говорили в классе: как они говорят о, что могут спасти Россию, находясь так далеко от нее.
Один из лингвистических экспериментов, на котором фокусируется Теффи, – это слово “вор”. В рассказе она показывает, как перед каждым именем вставляют «вор». Нет больше никакой отрицательной коннотации у слова, но вместо этого оно звучит почти как «Дон», как она говорит. Однако, это заставляет задуматься о том, почему это слово было выбрано в первую очередь. Говорят о долгах, и это наводит на мысль, что мошенничество процветало.
Этот текст похож на рассказы Чехова. Рассказчик излагает вещи как факты без навязывания личного взгляда. В основном читатель должен понять, что она пытается сказать, но тонкий ироничный голос помогает направлять читателя.
Кажется, она не очень высокого мнения о русских эмигрантах в Париже. Они говорят и судят о том, что происходит в России, но они слишком далеко, чтобы что-то сделать. И когда им задают вопросы, они не знают ответов на них. Она также комментируют, что их объединяет взаимная ненависть. При этом упоминаются азартные игры и долги и нет реальных позитивных сценариев, о которых она могла бы написать.
Joe
Тэффи следует верить, так как она дает уникальную информацию об отношениях между русскими иммигрантами и их отношениях с гражданами страны, в которую они переехали. В частности, в Париже, парижане обращаются с русскими экспатриантами особым образом, что Теффи очень хорошо знает, потому что она была русским экспатриантом, живущим в Париже. Я думаю, что ее цель как писателя состоит в том, чтобы обучить своих читателей опыту жизни в России, а не только художественной литературе.
Тэффи пишет о том, как русские использовали слово «вор» в качестве названия. То, как она пишет об этом, очень забавно и заставило меня смеяться. Чтобы объяснить это, Тэффи высмеивает это с большим количеством насмешки. Есть много языков и культур, которые используют такие названия, например, испанский «Дон». Странно то, что россияне выбрали название «вор». Это хороший пример лингвистического эксперимента, о котором пишет Теффи. Она также использует иронический тон, чтобы объяснить концепцию. У них не было веских причин для выбора «вора», и вместо этого они отвечали «почему бы и нет». Хотя это слово не имеет негативного смысла, оно все же говорит о том, как они думали друг о друге.
Тэффи поддерживает нейтральный тон, но ее послание не нейтрально. Хотя она и писала, чтобы обучить своих читателей, она также высказала свое мнение, которое было критическим. Теффи критически относилась к тому, что русское иммигрантское население в целом живет в Париже. Она критиковала их отношения и то, как некоторые люди думают о Советском Союзе, и использует иронию, чтобы описать их. Она также критикует их использование денег и то, как их отношения строятся на взаимной ненависти.